16/7/16

DADAROMA - Oborerusakana (Traducción Español)


Título: Oborerusakana
 Artista: DADAROMA
 Año: 2014
 Álbum: Dadaism #1
 Compositor: Yoshiatsu - Takashi
 Traducción: Higiri

Adiós

En este mundo, una pecera transparente
La gota de tinta negra que cayó no puede ser sacada
y los peces abren sus bocas
y quedan manchados por la tinta también

La verdad puede ser comprada por el dinero,
maniquíes dispuestos en fila
en los pedestales de las conspiraciones,
pero incluso así, nadie parece sufrir.

La definición de la libertad a la fuerza,
Gente que no puede notarlo es manipulada,
Deja de hablar, no, estoy enfermo.*

Todo el mundo es como peces ahogándose en la pecera,
como aves en una jaula, en un estrecho cielo
Sin que lo notemos, nosotros
nuestro amor, nuestro odio,
están desapareciendo, desvaneciéndose
hasta que solo la oscuridad, la oscuridad, la oscuridad quede

Las cosas hermosas mostradas en la televisión
empeoran nuestra perspectiva
E incluso la calidez que levemente queda,
cual es su precio?
Incluso eso desaparecerá, se desvanecerá
hasta que solo la oscuridad, la oscuridad, la oscuridad quede.

La definición de la libertad a la fuerza,
Gente que no puede notarlo es manipulada,
Deja de hablar, no, estoy enfermo.

Todo el mundo es como peces ahogándose en la pecera,
como polvo acumulado en la luz.
Quienes usan trajes son tratados como importantes,
los llamamos héroes
Es esto, es esto...
Todo?

Un avión cayó, muchos murieron,
y debes olvidar las noticias de la televisión mañana.
'Un par de amigos de mi infancia, con quienes solía jugar
se suicidaron, lo oíste?'
'Pobres...' 'Es cierto'
pero ni siquiera recuerdas ya sus nombres.

Vamos, durmamos esta noche
apaguemos las luces
y digamos 'buenas noches'
A las verdaderas personas, a los deseos y al mundo.



Nota del Traductor:
*En el Booklet, originalmente dice,
'Stop talks, no. I am'; pero al revisar la canción, ya en el vídeo original, honestamente no escucho la última parte de esta línea (I am) por ningún lado. Entiendo que al ser guturales no es que se entienda bastante, pero fonéticamente la vocal de la palabra 'am' en inglés no se diferencia, así que tomando en cuenta lo que se oye, sería I im, lo cual ni tiene sentido ni existe. Pero en su lugar, la frase 'I'm ill' (Estoy enfermo) Se diferencia un poco mejor, así que decidí dejar esta.
P.D: Yoshiatsu tiene un inglés excelente, como lo ha demostrado en sus últimas canciones, así que sigue sin ser probable que sea un error en la pronunciación.

-.- Inicialmente estaba bastante reacio a traducir esta canción, pero al final lo hice simplemente para completar los tracklists tanto de Dadaism #1 y Stancyzk. He visto bastantes traducciones al español de esta canción, unas muy buenas y otras con una que otra falencia, pero aquí esta mi versión. Traduzco del Booklet original, por lo tanto digamos que no corro el riesgo de basarme en kanjis equivocados o algo por el estilo. Cada una de las canciones la traduzco personalmente, en base a mis conocimientos de japonés y revisándola al final, escuchando la canción por si se me pasó algo con el Booklet. Solo quería aclarar esto por si había alguna duda respecto a mis trabajos, ya sea por si alguien conoce una traducción de alguien más que tenga elementos en la letra distintos a los míos, solo no crear confusiones ^^
-Higiri

No hay comentarios.:

Publicar un comentario